Patrik Ouředník
Patrik Ouředník (1957) žije od roku 1985 v
Paříži. Překládá z francouzštiny (Rabelais, Jarry, Queneau,
Beckett, Michaux, Vian, Simon ad.) a z češtiny (Holan, Skácel,
Holub, Wernisch, Zábrana aj.). Uspořádal několik publikací včetně
prvního francouzského sborníku o Vladimíru Holanovi (1991). Je
spolupracovníkem Encyclopaedia Universalis a
spoluzakladatelem Svobodné univerzity v Nouallaguetu (Faictz ce
que vouldras). Francouzsky vydal ve spolupráci s Jiřím Pelánem
dvě encyklopedické práce, Des 112 façons desquelles on peut
faire rouler un tonneau à huile (1999) a Des 55 espèces de
brodequins dont on peut s'entourer les pieds en hiver (2001).
Česky publikoval slovník nekonvenční češtiny Šmírbuch jazyka
českého (1988, 1992, 2005), básnické sbírky Anebo
(1992), Neřkuli (1996), Dům bosého (2004) pohádku
O princi Čekankovi... (1993), slovník biblických a
parabiblických úsloví Aniž jest co nového pod sluncem
(1994), rabelaisovský pastiš Pojednání o případném pití
vína... (1995), prózu Rok čtyřiadvacet (1995, 2002),
studii Hledání ztraceného jazyka (1997) a sbírku Klíč
je ve výčepu (2000). Jeho prozaická kniha Europeana -
Stručné dějiny dvacátého věku (2001, 2006) byla během pěti let
přeložena do jednadvaceti jazyků.
Nalezené produkty: 1