Stan
- Originální název:
- The Tent
- Překlad:
- Viktor Janiš, Miroslav Jindra
- Redakce:
- Miroslav Jindra, Viktor Janiš, Hana Musilová
V roce 2006 vydalo nakladatelství BB art.
Parametry
EAN | 9788073419752 |
---|---|
Počet stran | 160 |
Rozměr | 125 x 180 mm |
Rok vydání | 2006 |
Vazba | pevná |
Od sbírky povídek a básní v próze Stan nejslavnější
kanadské spisovatelky Margaret Atwoodové můžeme očekávat totéž co
od předchozích dvou: Hry na vraha a Dobrých kostí
- jsou mrazivé, přesné a vtipné, prorocké a osobní, rozkošné,
sarkastické a na rozdíl od jejích románů prokládané vlastnoručními
ilustracemi.
V povídkách, jejichž délka kolísá od několika odstavců po několik stránek, Atwoodová potutelně oslovuje mladé ctižádostivce, píše o znepokojení, s nímž se díváme na svoje staré fotografie; předkládá nám Horatiovy skutečné názory na Hamleta; v básni Vraťte mi maminku: Zaříkávání zkoumá, co měly „dokonalé" hospodyňky z dávno minulých let skutečně za život, a v povídce Zvířata odvrhují svá jména zase s překvapivými výsledky převíjí dějiny pozpátku.
Snad nejvýstižněji zhodnotil její povídky list Chicago Tribune: „Ať už je otevřete na jakékoli stránce, najdete malou perlu."
V povídkách, jejichž délka kolísá od několika odstavců po několik stránek, Atwoodová potutelně oslovuje mladé ctižádostivce, píše o znepokojení, s nímž se díváme na svoje staré fotografie; předkládá nám Horatiovy skutečné názory na Hamleta; v básni Vraťte mi maminku: Zaříkávání zkoumá, co měly „dokonalé" hospodyňky z dávno minulých let skutečně za život, a v povídce Zvířata odvrhují svá jména zase s překvapivými výsledky převíjí dějiny pozpátku.
Snad nejvýstižněji zhodnotil její povídky list Chicago Tribune: „Ať už je otevřete na jakékoli stránce, najdete malou perlu."
Povídky:
- Příběhy ze života (Life stories)
- Sny o šatech (Clothing dreams)
- Láhev (Bottle)
- Neprostupný les (Impenetrable forest)
- Povzbuzovat mládež (Impenetrable forest)
- Hlas (Voice)
- Už žádné fotografie (No more photos)
- Příběhy o sirotcích (Orphan stories)
- Brána (Gateway)
- Láhev II (Bottle II)
- Zimní příběhy (Winter's tales)
- Být polobohyně, to není žádný med (It's not easy being half-divine)
- Salome byla tanečnice (Salome was a dancer)
- Příběhy po exotiky (Plots for exotics)
- Náš kocour vstupuje do nebe (Our cat enters heaven)
- Kuře Strašpytlík to přehání (Chicken little goes too far)
- Ragů z vlkovce psohlavého (Thylacine ragout)
- Zvířata odvrhují svá jména a věci se vracejí ke svým počátků (The animals reject their names and things return to their origins)
- Tři romány, které hned tak nenapíšu (Three novels I won't write soon)
- Ujměte se toho (Take charge)
- Postkoloniální (Post-colonial)
- Dům dědictví (Heritage house)
- Vraťte mi maminku: Zaříkávání (Bring back mom: an invocation)
- Horatiova verze (Horatio's version)
- Král Špalek ve vyhnanství (King Log in exile)
- Rychleji (Faster)
- Snědli jsme ptáky (Eating the birds)
- Něco se stalo (Something has happened)
- Slavík (Nightingale)
- Vojenští diktátoři (Warlords)
- Stan (The tent)
- Čas se skládá (Time folds)
- Dítě na stromě (Tree baby)
- Ale mohlo by to být ještě (But it could still)
- Příběhy ze života (Life stories)
- Sny o šatech (Clothing dreams)
- Láhev (Bottle)
- Neprostupný les (Impenetrable forest)
- Povzbuzovat mládež (Impenetrable forest)
- Hlas (Voice)
- Už žádné fotografie (No more photos)
- Příběhy o sirotcích (Orphan stories)
- Brána (Gateway)
- Láhev II (Bottle II)
- Zimní příběhy (Winter's tales)
- Být polobohyně, to není žádný med (It's not easy being half-divine)
- Salome byla tanečnice (Salome was a dancer)
- Příběhy po exotiky (Plots for exotics)
- Náš kocour vstupuje do nebe (Our cat enters heaven)
- Kuře Strašpytlík to přehání (Chicken little goes too far)
- Ragů z vlkovce psohlavého (Thylacine ragout)
- Zvířata odvrhují svá jména a věci se vracejí ke svým počátků (The animals reject their names and things return to their origins)
- Tři romány, které hned tak nenapíšu (Three novels I won't write soon)
- Ujměte se toho (Take charge)
- Postkoloniální (Post-colonial)
- Dům dědictví (Heritage house)
- Vraťte mi maminku: Zaříkávání (Bring back mom: an invocation)
- Horatiova verze (Horatio's version)
- Král Špalek ve vyhnanství (King Log in exile)
- Rychleji (Faster)
- Snědli jsme ptáky (Eating the birds)
- Něco se stalo (Something has happened)
- Slavík (Nightingale)
- Vojenští diktátoři (Warlords)
- Stan (The tent)
- Čas se skládá (Time folds)
- Dítě na stromě (Tree baby)
- Ale mohlo by to být ještě (But it could still)